- Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
- Mild vom lieblichen Zauberlicht um flossen,
- Das durch wankende Blüthenzweige zittert,
- Adelaïde!
- In der spiegelnden Fluth, im Schnee der Alpen,
- In des sinkenden Tages Goldgewölken,
- In Gefilde der Sterne strahlt dein Bildniss,
- Adelaïde!
- Abendlüftchen im zarten Laube flüstern,
- Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
- Wellen rauschen und Nachtigallen flöten,
- Adelaïde!
- Einst, o Wunder! entblüht auf meinem Grabe,
- Eine Blume der Asche meines Herzens
- Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
- Adelaïde!
Translation:
- Your friend wanders alone in the garden of spring,
- Gently bathed in lovely magical light,
- Which shimmers through the swaying branches of flowers:
- Adelaide!
- In the reflection of the river, in the snows of the Alps,
- In the golden clouds of sinking day,
- In the fields of stars thy face beams forth,
- Adelaide!
- Evening breezes whisper through the tender leaves
- The silver bells at Maytime rustle in the grass,
- Waves roar and nightingales sing,
- Adelaide!
- Some day, o miracle! a flower will blossom,
- Upon my grave from the ashes of my heart;
- And clearly on every violet petal will shine:
- Adelaide!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου